sexta-feira, 31 de julho de 2009

Madrugada, calor e Snow Dog

Já há bastante tempo, três ou quatro anos, talvez, descobri que "animal", em inglês, é ênimol, o que, digamos, não foi a maior das descobertas. Mas agora, e apenas agora - 2h57min de 30/07/2009, após papai ter me mandado dormir já três vezes, eu me pergunto: serão os mesmos animais?
Tomemos como exemplo um cachorro. No Brasil é um animal como qualquer outro, mas na Inglaterra é um ênimol. Terão algo de diferente entre si, lembrando que se trata do mesmo cachorro? Há um cachorro na José Aldo Piassi muito branco e peludo, que nem parece ser animal - parece nuvem, ou neve. Seria ele um ênimol? Cães de neve são cães ênimol, ou cães ênimol são cães-de-neve?
Talvez os falantes da língua inglesa vejam outros cachorros, digo, outros animais, que não vemos a olho nu (assim como eles talvez não vejam coisas que vemos). Cachorros de neve, por exemplo. Vemos em uma foto um pastor alemão comum, mas, para um escocês, lá está! - um husky canadense, de neve feito, andando pelas ruas de Toronto.
Mas, suando em bicas debaixo de 3 cobertores às 3h12 da manhã, tendo feito três pausas para respirar,desisto e confirmo: animais são animais, em inglês também.
(Mas, então, que cão mandou By-Tor de volta para o inferno?)

Nenhum comentário: